SWEET CRUDE
Parlez-Nous á Boire
Oh parlez-nous à boire, non pas du mariage
(Oh let's talk about drinking, not about marriage)
Toujours en regrettant, nos jolies temps passé
(Always regretting our nice times gone by)
Oh parlez-nous à boire, non pas du mariage
Toujours en regrettant, nos jolies temps passé
Si que tu te maries avec une jolie fille,
(If you get married to a pretty girl)
T'es dans les grands dangers, ça va te la voler.
(You're in great danger, they're gonna steal her from you)
Oh parlez-nous à boire, non pas du mariage
Toujours en regrettant, nos jolies temps passé
Si que tu te maries avec une vilaine fille,
(If you get married to an ugly girl)
T'es dans les grands dangers, faudra tu fais ta vie avec.
(You're in great danger, you gotta live with that)
Oh parlez-nous à boire, non pas du mariage
Toujours en regrettant, nos jolies temps passé
Si que tu te maries avec une fille bien pauvre,
(If you get married to a poor girl)
T'es dans les grands dangers, faudra travailler toute la vie.
(You're in great danger, you'll have to work your whole life)
Oh parlez-nous à boire, non pas du mariage
Toujours en regrettant, nos jolies temps passé
Si que tu te maries avec une fille qu'a de quoi,
(If you marry a rich girl)
T'es dans les grands dangers, tu vas attraper des grandes reproches.
(You're in great danger, you're going to catch a lot of flack)
Fameux, toi grand vaurien, qu'a tout gaspillé mon bien
(You big good-for-nothing, you stole all my goodness)
Fameux, toi grand vaurien, qu'a tout gaspillé mon bien.
(You big good-for-nothing, you stole all my goodness)
Oh parlez-nous à boire, non pas du mariage
Toujours en regrettant, nos jolies temps passé
Oh parlez-nous à boire, non pas du mariage
Toujours en regrettant, nos jolies temps passé